Prijevodi greške uočene u radu

Problemi i aktivnosti vezane za prevođenje

Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la Davor » 05 kol 2007, 11:05

ovako, neznam jel dobro staviti to ovdje, neka odluče moderatori tj. administrator

klik na fajl sa desnom tipkom miša otvara i greška je ovo Otovori na vrhu
Privitak/ci
Prikaz_zaslona-Otovori pomoću.png
Avatar
Davor
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 29 lis 2005, 09:18

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la ivoks » 05 kol 2007, 11:33

Cim se LP ponovo osposbi, budemo popravili :)
Ante Karamatic | 0xD3BDA225
http://www.init.hr
Avatar
ivoks
Hero Member
Hero Member
 
Postovi: 1820
Pridružen/a: 25 lis 2005, 14:22
Lokacija: Zagreb

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la Davor » 05 kol 2007, 12:11

ivoks je napisao/la:Cim se LP ponovo osposbi, budemo popravili :)

no frx, primjetio pa javio :-)
Avatar
Davor
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 29 lis 2005, 09:18

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la JayBee » 20 lis 2007, 16:50

Evo da i ja prijavim primjecene greske...
1. Za vrijeme instalacije, kad se ispisuje kao nekakav sažetak svih promjena i piše ime, username i sl. umjesto upisanog korisnickog imena piše ${USERNAME) - pretpostavljam da je greška u toj zagradi.
2. Također za vrijeme instalacije, kad putuje onaj progressbar, ima tipfeller - krivo piše ciljano ... mislim da stoji cilajno ili tako nesto
3. Sustav>O Gnomeu... piše "Gnome je slobodano, korisno..."
Avatar
JayBee
Full Member
Full Member
 
Postovi: 243
Pridružen/a: 22 tra 2007, 20:50

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la undead » 20 lis 2007, 18:54

da se i ja nadopunim...  ;)

Mrezne postavke - " Ulkjučen "roaming" način rada "
>0nLY_hUMans_MAKe_ErrorS
Avatar
undead
Newbie
Newbie
 
Postovi: 25
Pridružen/a: 11 srp 2007, 23:43
Lokacija: Slavonski Brod

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la ivoks » 23 lis 2007, 12:20

Ispravljeno:

USERNAME, ciljani i Ukljucen roaming...

Nisam jos otkrio gdje se nalazi slobodano i Otovori :)
Ante Karamatic | 0xD3BDA225
http://www.init.hr
Avatar
ivoks
Hero Member
Hero Member
 
Postovi: 1820
Pridružen/a: 25 lis 2005, 14:22
Lokacija: Zagreb

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la JayBee » 09 stu 2007, 18:54

Sustav>O Ubuntuu u dijelu Što je linux?
Danas, zahvaljujući velikim naporima uloženim u razvoj od stranje ljudi širom svijeta, Linux danas radi na gotovo svakoj modernoj arhitekturi.
Avatar
JayBee
Full Member
Full Member
 
Postovi: 243
Pridružen/a: 22 tra 2007, 20:50

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la Davor » 09 stu 2007, 23:26

ima dosta spojenih riječi kada se ode Sustav->O GNOME-u

neda mi se screenshot radit
Avatar
Davor
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 29 lis 2005, 09:18

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la JayBee » 06 sij 2008, 03:51

Postavke izlgeda
Avatar
JayBee
Full Member
Full Member
 
Postovi: 243
Pridružen/a: 22 tra 2007, 20:50

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la Kepos » 14 vel 2008, 02:56

sustav -> administracija -> zaslon i grafika
kad se otvori prozor,postoji nekoliko opcija prikaza. Na zadnjoj piše "Omogućeno". engleski je disabled pa bi to trebalo prepravit :)
Privitak/ci
Prikaz_zaslona.png
I would love to change the world, but they won't give me the source code.

slikaGoogle profil
Avatar
Kepos
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 288
Pridružen/a: 15 vel 2006, 17:33
Lokacija: Osijek, Retfala

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la PhantomLORD » 28 ožu 2008, 12:52

Kratice tipkovnice => Tiše (treba a nije) nemogu pronaći na launchpadu gdje se to nalazi
Avatar
PhantomLORD
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 25 ruj 2007, 09:39
Lokacija: Osijek

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la civija » 28 ožu 2008, 18:34

PhantomLORD je napisao/la:Kratice tipkovnice => Tiše (treba a nije) nemogu pronaći na launchpadu gdje se to nalazi


gnome-control-center
Power wears out those who do not have it.
http://www.civija.net
Avatar
civija
Administrator
Administrator
 
Postovi: 2399
Pridružen/a: 08 ruj 2006, 01:01
Lokacija: Imotski

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la Davor » 05 tra 2008, 11:34

greška u prijevodu doduše koristim 8.04
Privitak/ci
izgled.png
Avatar
Davor
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 29 lis 2005, 09:18

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la robi » 05 tra 2008, 11:39

U Evolutionu su dva direktorija Smeće. U jedan idu obrisane poruke, a u druge ulaze poruke koje su filtrirane (spamovi). Mislim da bi ovaj drugi trebalo drugačije nazvati. Recimo Neželjena pošta, Neželjene poruke ili nešto treće
Avatar
robi
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 333
Pridružen/a: 21 srp 2006, 12:28
Lokacija: Pula
OS: Ubuntu 11.10

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la PhantomLORD » 25 tra 2008, 14:41

robi je napisao/la:U Evolutionu su dva direktorija Smeće. U jedan idu obrisane poruke, a u druge ulaze poruke koje su filtrirane (spamovi). Mislim da bi ovaj drugi trebalo drugačije nazvati. Recimo Neželjena pošta, Neželjene poruke ili nešto treće


Točno tako, a i kad smo već kod evolutiona, bar na gutsy-ju je tako bilo.
Ima mape ulazna i odlazna pošta, ili dolazna i izlazna pošta, neznam sad točno.
Ako je ulazna neka bude i izlazna, ako je dolazna neka bude i odlazna  :-\

Kod boota live cd-a hardy, kad prebaciš na hrvatski pa ideš na F4 načini piše
Instalacija sa CD-om sa ^upravljačkim programima
Mislim da je onaj znak ^ viška, al tu sad više nema spasa.

A i kad smo kod toga, kad se prebaci na hrvatski kako ono piše
F1 nešto, pa F2 nešto... pa ona zadnja riječ malo izlazi iz reda, pa nebi bilo loše skratit neku od riječi da sve lijepo stane.
Avatar
PhantomLORD
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 25 ruj 2007, 09:39
Lokacija: Osijek

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la PhantomLORD » 15 svi 2008, 08:31

JayBee je napisao/la:Postavke izlgeda


Ovo još nije ispravljeno koliko vidim, a prijavljeno je još u siječnju, čemu onda uopće ovaj thread?
Avatar
PhantomLORD
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 25 ruj 2007, 09:39
Lokacija: Osijek

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la amd64 » 15 svi 2008, 09:55

PhantomLORD je napisao/la:
JayBee je napisao/la:Postavke izlgeda


Ovo još nije ispravljeno koliko vidim, a prijavljeno je još u siječnju, čemu onda uopće ovaj thread?

Jos kad bi znali di je ta greska ovak nista od ispravke ??
Long live Ubuntu! I will never come back to KDE!!
Ubuntu Croatian Translators    "Google čini čuda!"
Avatar
amd64
Hero Member
Hero Member
 
Postovi: 1897
Pridružen/a: 27 lis 2005, 14:50
Lokacija: zabreg

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la PhantomLORD » 15 svi 2008, 10:33

amd64 je napisao/la:
PhantomLORD je napisao/la:
JayBee je napisao/la:Postavke izlgeda


Ovo još nije ispravljeno koliko vidim, a prijavljeno je još u siječnju, čemu onda uopće ovaj thread?

Jos kad bi znali di je ta greska ovak nista od ispravke ??


Eh, nemoj ga i ti sad trolat, ima malo niže čak i slika... a i samo ime govori...
Avatar
PhantomLORD
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 25 ruj 2007, 09:39
Lokacija: Osijek

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la civija » 15 svi 2008, 17:54

PhantomLORD je napisao/la:Eh, nemoj ga i ti sad trolat, ima malo niže čak i slika... a i samo ime govori...


Nemoj ni ti uvijek biti dezurno gundjalo na forumu. :) Ekipa koja revidira prijevode ne moze stici sve pregledati i ispraviti, a i prevodile su se druge stvari i eto ovo je preskoceno. To ne znaci odmah da je ovaj thread suvisan i sl. Paket u kojem se ovo nalazi je gnome-control-center i ima oko 1500 poruka a tek nedavno je na LP-u uvedena mogucnost pretrazivanja pot fileova, koja znatno olaksava cijeli posao.

Ovo je sad ispravljeno. Inace ubuduce ako mislis da je nesto hitno za ispraviti, onda ispravis sam i javis na mailing listu ili irc i netko ce pogledati cim stigne jer ne prate svi clanovi forum redovito.
Power wears out those who do not have it.
http://www.civija.net
Avatar
civija
Administrator
Administrator
 
Postovi: 2399
Pridružen/a: 08 ruj 2006, 01:01
Lokacija: Imotski

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la PhantomLORD » 16 svi 2008, 07:06

Ja samo hoću učiniti stvari boljima, ako to znači da moram bit gunđalo, neka je, baš me briga, što misliš da se meni sviđa ta uloga, bilo bi najbolje kad nebi bilo razloga za gunđanje ;D glavno da se postigne nešto što je dobro, da nema nekoga tko je gunđalo ovo bi stajalo najmanje još godinu dana, eto ti ga  ;D A mogu ja dat sto prijedloga - ispravaka, kad niko ne reagira.
Zadnja izmjena: PhantomLORD; 16 svi 2008, 07:08; ukupno mijenjano 1 put/a.
Avatar
PhantomLORD
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 25 ruj 2007, 09:39
Lokacija: Osijek

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la civija » 16 svi 2008, 08:14

Ne bi stalo godinu dana, nemoj tako. Razloga za gundjanje uvijek ima ali ne valja uvijek ni gundjati jer svi mi odvajamo svoje slobodno vrijeme za te stvari pa onda nije ni cudo ako netko ne stigne nesto napraviti u kratkom roku a onda s vremenom i zaboravi na to.

Opet ponavljam da je tesko pratiti kad je tko napravio nekakav prijevod tj. prijedlog prijevoda na LP-u i stoga poticemo ljude da prije prevodjenja jave na listu ili irc ili cak ovdje, tako da se to ima u vidu. Prijevoda ima dosta i sigurno ima i nepregledanih prijedloga dosta a nas je jednostavno premalo da sve pregledamo i revidiramo, pogotovo kad moramo traziti je li nesto prevedeno ili ne. Stoga je najbrze i najjednostavnije javiti ljudima da se radi na nekom prijevodu. Ako te smeta neazurnost oko ovih stvari, kazem slobodno prevedi sam i javi nam, uzmi neki program i prevedi ga. Kad zavrsis s prijevodom javi nam, netko od clanova ubuntu-l10n-hr grupe ce revidirati prijevod i ako se pokazes kao dobar prevoditelj bit ces primljen u grupu i onda mozes sam, bez cekanja na ostale ispravljati ovakve stvari i direktno prevoditi. Takav doprinos ce sigurno biti vise cijenjen nego gundjanje. :)
Power wears out those who do not have it.
http://www.civija.net
Avatar
civija
Administrator
Administrator
 
Postovi: 2399
Pridružen/a: 08 ruj 2006, 01:01
Lokacija: Imotski

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la PhantomLORD » 16 svi 2008, 08:25

Sve razumijem, nije bed, uglavnom cilj je bio da se to ispravi, i to je riješeno, na opće zadovoljstvo  :)

Što se tiče prevođenja, mislim da bi prioritetno bilo nadopunit one fraze na wikiju, pa bi bilo i kvalitetnijih (i kvalitetnijih a prije svega usklađenijih) prijedloga na LP-u, s čime bi se dosta rasteretilo u smislu količine posla, onih koji potvrđuju prijevode. Recimo ovako po sjećanju banalne stvari koje se često nailaze:

burn - prži ili snimi, engine - ?, bookmarks - favoriti, knjiška oznaka, nešto treće...

...ima toga dosta, ali bar oni koji se često nailaze...

...evo odi na firefox pa potvrđuj, ima najmanje 300-400 mojih prijedloga, samo što se neki dan nešto resetiralo s firefoxom pa ih neprikazuje kao "nove prijedloge", što sam i u PM poslao nekidan ivoksu, pa eto stoji, ali razumijem...
Zadnja izmjena: PhantomLORD; 16 svi 2008, 08:30; ukupno mijenjano 1 put/a.
Avatar
PhantomLORD
Sr. Member
Sr. Member
 
Postovi: 271
Pridružen/a: 25 ruj 2007, 09:39
Lokacija: Osijek

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la civija » 16 svi 2008, 08:29

PhantomLORD je napisao/la:Što se tiče prevođenja, mislim da bi prioritetno bilo nadopunit one fraze na wikiju, pa bi bilo i kvalitetnijih (i kvalitetnijih a prije svega usklađenijih) prijedloga na LP-u, s čime bi se dosta rasteretilo u smislu količine posla, onih koji potvrđuju prijevode.


Dobro si primijetio, ima ovakvih primjera dosta. Ako zelis pomoci oko toga, tu smo. :)
Power wears out those who do not have it.
http://www.civija.net
Avatar
civija
Administrator
Administrator
 
Postovi: 2399
Pridružen/a: 08 ruj 2006, 01:01
Lokacija: Imotski

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la sale » 02 kol 2008, 12:01

Primjetih grešku u Nautilusu. Dakle, nakon odlaska u Uredi > Postavke > (kartica) Ponašanje > pod Trash piše: "Pitaj prije ispražnjiavnja smeća ili brisanja datoteka"

IMHO, ta rečenica bi se mogla prevesti ovako: "Pitaj prije pražnjenja smeća ili brisanja datoteka"
Artificial intelligence is no match for natural stupidity
slika
Avatar
sale
Administrator
Administrator
 
Postovi: 968
Pridružen/a: 18 svi 2007, 18:25
OS: Ubuntu (najnoviji, Unity)

Odg: Prijevodi greške uočene u radu

PostPostao/la sale » 18 kol 2008, 00:05

Isprike na "bumpu" teme, ali uočio sam još jednu grešku. Radi se o prijevodu "system-config-printer" aplikacije.

U glavnom prozoru (unutar kartice "Postavke"), umjesto "Uobičajeni pisač" piše "Uobaičajeni pisač" (vidi sliku u privitku).

Također sam uočio nekonzistentnost prijevoda. Negdje se spominje "uobičajeni" pisač, a negdje "zadani". IMHO, precizniji prijevod bio bi "zadani" pisač.
Privitak/ci
ss.jpg
Zadnja izmjena: sale; 18 kol 2008, 00:07; ukupno mijenjano 1 put/a.
Artificial intelligence is no match for natural stupidity
slika
Avatar
sale
Administrator
Administrator
 
Postovi: 968
Pridružen/a: 18 svi 2007, 18:25
OS: Ubuntu (najnoviji, Unity)

Sljedeća

Natrag na Prevođenje

Na mreži

Trenutno korisnika/ca: / i 1 gost.